sábado, 23 de octubre de 2010

III El Kyphi: Perfume sagrado de los antiguos egipcios , Victor Loret (1887)

votar http://www.wikio.es

( Ver los anteriores Capítulos I y II de este blog)

Veamos los títulos que se redactan en los textos A y B:

Kyphi

Estos dos textos se corresponden exactamente el uno con el otro en la primera parte del título: Receta para hacer el kyphi dos veces bueno para las cosas divinas. El texto A , abajo, dice: para el uso de los templos: el kyphi que pesa diez ten en número. Esta indicación de la cantidad que se ha de obtener es de gran importancia, ya que veremos que, en efecto, el peso total del perfume que resulta de la preparación se encuentra muy cerca de los cien ten.

El texto C da, bajo otra forma, un título casi análogo, y en el cual también se hace mención de los cien ten:

kyphi 2

“Otra receta para hacer kyphi de cien ten en su cantidad total” ¹

La receta comienza enumerando siete sustancias aromáticas especificando su peso.

kyphi

“1º Kanen; 2º Shou-ament ; 3º Sheb ; 4º Corteza de Qat; 5º Tas; 6º Akai; 7ºDjabai-t.

En total, siete aromas, los cuales hacen, en ten, veintiuno. Pulverizar finamente, pasar por el cedazo.”

La identidad es completa entre ambos textos, aparte del tema de las cantidades. El texto A indica para cada sustancia un peso de 3 ten, lo que da 7x3=21. El texto B indica el mismo peso para cinco sustancias solamente; la primera no pesa más de 2, y, en compensación, la quinta pesa 4, lo que da (5x3)+2+4=21. En suma, el peso total es el mismo en ambos casos.

El texto C menciona las siete mismas sustancias, pero en un orden diferente; además, las cantidades no son las mismas que en los textos A y B. Finalmente, cada ingrediente está designado bajo dos nombres sinónimos, lo que nos será de gran utilidad para las identificaciones botánicas.

kiphy3

“1º Raiz de Qat, o dicho también, Madera de Qat: ten 3, qat 3 ½; 2º Tas, o dicho también, Madera Olorosa; ten 3, qat 3 ½; 3º Kanen, o dicho también Junco o caña Aromático-a: ten 2, qat 5; 4º Shou-ament, o también llamado Junco de Etiopía: ten 1, qat 5 ; 5º Akai, o también llamado Nekpet: ten 2, qat 5; 6º Sheb, o también llamado Fet: ten 2; 7º Djabai-t, también llamado Djalem: ten 2.

En cuanto a los aromáticos, 7; para los ten, 17, 1 ¾. Ponerlos en un mortero y pulverizarlos.”

Esta primera sección se termina dividiendo en dos partes la masa obtenida, la primera parte se deja a un lado, y solo la segunda se utilizará para la preparación del kyphi.

kyphi4

“Extraer las 3/5 partes de la masa (literalmente, las 1/2 más 1/10 en forma de Rohani, es decir ten 1 2, qat 6. Extraer los 2/5 que quedan, es decir los 1/3 más 1/15 en forma de Nouti, es decir, ten 8, qat 4.”

El texto C ofrece las mismas indicaciones, que naturalmente varían en cuanto a la cantidad, ya que la masa que se ha de dividir, en lugar de 21 ten, no pesa más que 17, 1 2/3.

Kyphi5

“Extraer de la masa los 2/5 del Rohai (1) que se encuentre en ésta, es decir ten 6, 8 2/3; queda la parte principal, en forma de Nouti, que pesa ten 10, 3.”

Nouti está considerada como la parte principal de los ingredientes, y es en efecto la única que se utiliza. Todo vegetal se compone de una parte sólida y de una parte líquida. Nouti designa la parte sólida. Rohani entonces no puede ser más que la parte líquida. Este sentido es, por otro lado, muy razonable por la expresión utilizada en el texto C: “tras haber extraído de la masa el Rohani que se encontraba en ella, QUEDA la parte principal, es decir, el Nouti o polvo.” La parte sólida de un vegetal es generalmente más considerable que su parte líquida; también vemos en el texto C, así como en los otros tres que acabamos de citar, que se le atribuye al Rohani la parte más pequeña de la cantidad total, es decir, 2/5 , 1/4 , 1/3 . En una palabra, el texto mismo de nuestra receta nos lleva a considerar al Rohani como el zumo de las plantas. Sin embargo, estudiando la palabra desde un punto de vista filológico, nos tienta el darle un sentido menos limitado, sobretodo por el hecho de que es más prudente, en esta clase de investigaciones, generalizar un poco en lugar de especificar demasiado.

Hemos obtenido seis ejemplos de la palabra kyphi6 (dos veces), kyphi7kyphi8.

Nos encontramos en presencia de dos formas, Rohai y Rohani. Pero, ¿estamos seguros de que se trata de dos formas para designar una misma palabra? No podría el kyphi9 , ser considerado como determinativo, lo mismo que el kyphi10, aunque la letra \\ venga después?

La forma kyphi11 no podría ser tomada por una transcripción defectuosa de la ortografía kyphi12 en donde el kyphi13 se habría tomado por error como equivalente de kyphi14 ?

Sería raro encontrar, en la misma época y en el mismo lugar dos formas tan diferentes de una misma palabra. Además, es poco importante el hecho de que kyphi14 sea un error o no, el radical de la palabra egipcia no lo es menos kyphi15 .

Un vocablo copto, imageimage lutum, limus, podría explicar nuestro grupo. image sería el “residuo cenagoso” de la pulverización y del paso por el cedazo, el jugo se habría espesado por los residuos que habrían quedado sobre el tamiz. Esto sería, no la savia pura y limpia, sino la masa húmeda formada por cierta cantidad de zumo mezclado con la parte tosca de los aromatizantes (1).

image es la masa principal molida, machacada, escogida, esencial; image es todo lo que no entra en esta masa. Este sentido, más general que el de zumo, conviene mucho aquí, puesto que, por un lado, me parece imposible extraer de una cierta cantidad de aromatizantes, dos de ellos leñosos, las 2/3 partes o incluso las 3/5 partes del zumo puro, y que, por otra parte, este mismo zumo constituya en si mismo la parte más aromática de una planta, y no puede ser, en consecuencia, dejado de lado.

En resumen, traduciremos la última parte de esta sección como “sacar de la masa total sus 3/5 partes de residuo cenagoso; disponer a un lado el polvo esencial que queda, y que forma sus 2/5 .” Veremos más adelante que el polvo esencial se utilizaba únicamente para la confección del kyphi. Esta masa polvorienta, impregnada ligeramente de zumo, que constituye en ella misma hasta ahora el cuerpo aromático llevado a cabo, se eleva, en los textos A, B, a un peso de ten 8, 4 y, en cuanto al texto C, al de ten 10,3.

NOTAS:

1. image me parece una variante de image y designa la cantidad total a “poco más”. El peso obtenido, en efecto, como lo veremos, no es exactamente de cien ten, sino de ten 100,2. J. AS. Extracto n1 16 (1887)

1. Nótese la variante Rohai en lugar de Rohani.

1. Cf. por una parte, image, y , por otra parte, image “extraer la corteza”.

Traducción: ©Carmen Garrido
Le kyphi, parfum sacré des anciens égyptiens.
Par M. Victor Loret
Imprimerie Nationale
M DCCCLXXXVII

No hay comentarios :

Publicar un comentario en la entrada

Gracias por tu comentario:-)

Related Posts with Thumbnails
BlogBlogs.Com.Br